Author | : ARNALD OF SARRANT |
Publisher | : TAU Franciscan Communicatins - Malta |
Total Pages | : 988 |
Release | : 2013-09-26 |
Genre | : |
ISBN | : |
The history of the Order of Friars Minor during the first one and a half centuries of its existence is maybe the most studied period of the 800 years of Franciscan presence in the Church. The publication of the Sources for the lives of Saint Francis and Saint Clare of Assisi in all the main European languages has been of considerable help to spread the historical knowledge regarding Francis of Assisi and his movement and make it available to the average reader. Among these Sources, the Chronica XXIV Ministrorum Generalium Ordinis fratrum Minorum by Arnald of Sarrant merits particular attention. It tells the story of the Franciscan Order from the time of Saint Francis till the beginning of the Western Schism in 1378, and therefore contains valuable information regarding the initial period of Franciscan history. Unfortunately it is not easily available in translation because of its voluminous nature. In fact, it covers a total of 712 pages of the third volume of Analecta Franciscana, published by the Franciscan editors of Quaracchi in 1897. Our aim has been that of embarking on the arduous task of translating this voluminous work of history into English from the original Latin. This translation is the fruit of three years of work, and we are now happy to present it to the general public. Because of its voluminous nature we intend to divide it into 5 sections, four of which cover the 575 pages of text and one the appendixes. The whole 575 page Chronicle is here available in 4 sections covering respectively the following historical periods: (1) Saint Francis and the early Franciscan fraternity; (2) The Generals from brother Elias as vicar (1227) to Saint Bonaventure (1274); (3) The Generals from Jerome of Ascoli (1274) to Michael of Cesena (1328); (4) The Generals from Gerard Eudes (1329) to Leonard of Giffoni (1378). A last section will be the translation of the appendixes. The translation is enriched by footnotes and explanations on the various historical events narrated and on the personages of the Chronicle. Our aim has been simply that of providing a readable translation, without pretending to be scholars of mediaeval Latin. We hope that the service we are offering at such an enormous cost of time and personal effort will be of benefit both to students of Franciscan history as well as to those who are qualified to correct its inaccuracies, and who we gratefully thank for their eventual advice and corrections