Hungry Translations

Hungry Translations
Author: Richa Nagar
Publisher: University of Illinois Press
Total Pages: 414
Release: 2019-08-30
Genre: Social Science
ISBN: 0252051416

Experts often assume that the poor, hungry, rural, and/or precarious need external interventions. They frequently fail to recognize how the same people create politics and knowledge by living and honing their own dynamic visions. How might scholars and teachers working in the Global North ethically participate in producing knowledge in ways that connect across different meanings of struggle, hunger, hope, and the good life?Informed by over twenty years of experiences in India and the United States, Hungry Translations bridges these divides with a fresh approach to academic theorizing. Through in-depth reflections on her collaborations with activists, theatre artists, writers, and students, Richa Nagar discusses the ongoing work of building embodied alliances among those who occupy different locations in predominant hierarchies. She argues that such alliances can sensitively engage difference through a kind of full-bodied immersion and translation that refuses comfortable closures or transparent renderings of meanings. While the shared and unending labor of politics makes perfect translation--or retelling--impossible, hungry translations strive to make our knowledges more humble, more tentative, and more alive to the creativity of struggle.

Machine Translation

Machine Translation
Author: Bonnie Jean Dorr
Publisher: MIT Press
Total Pages: 466
Release: 1993
Genre: Computers
ISBN: 9780262041386

This book describes a novel, cross-linguistic approach to machine translation that solves certain classes of syntactic and lexical divergences by means of a lexical conceptual structure that can be composed and decomposed in language-specific ways. This approach allows the translator to operate uniformly across many languages, while still accounting for knowledge that is specific to each language.

Translation Studies

Translation Studies
Author: Alessandra Riccardi
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 260
Release: 2002-11-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780521817318

The study of translation is constantly expanding in a world that is experiencing a flourish of translated texts unparalleled in human history. New courses on translation, theory of translation and translation studies are being introduced at university level all over the world. This book provides a panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed. The contributions to this volume, by a group of leading international scholars, include traditional and new approaches in an interdisciplinary perspective.

Postcolonial Hauntings

Postcolonial Hauntings
Author: Sushmita Chatterjee
Publisher: University of Illinois Press
Total Pages: 133
Release: 2024-09-10
Genre: Social Science
ISBN: 0252047168

Often examined separately, play and hauntings in fact act together to frame postcolonial issues. Sushmita Chatterjee showcases their braided workings in social and political fabrics. Drawing on this intertwined idea of play and hauntings, Chatterjee goes to the heart of conundrums within transnational postcolonial feminisms by examining the impossible echoes of translations, differing renditions of queer, and the possibilities of solidarity beyond the fraternal friendships that cement nation-states. Meaning-plays, or slippages through language systems as we move from one language to another, play a pivotal role in a global world. As Chatterjee shows, an attentiveness to meaning-plays discerns the past and present, here and there, and moves us toward responsive ethics in our theories and activisms. Insightful and stimulating, Postcolonial Hauntings centers the inextricable work of play and hauntings as a braided ethics for postcolonial transnational struggles.

Virgin Crossing Borders

Virgin Crossing Borders
Author: Emek Ergun
Publisher: University of Illinois Press
Total Pages: 373
Release: 2023-04-04
Genre: Social Science
ISBN: 0252054091

The Turkish-language release of Hanne Blank’s Virgin: The Untouched History is a politically engaged translation aimed at disrupting Turkey’s heteropatriarchal virginity codes. In Virgin Crossing Borders, Emek Ergun maps how she crafted her rendering of the text and draws on her experience and the book’s impact to investigate the interventionist power of feminist translation. Ergun’s comparative framework reveals translation’s potential to facilitate cross-border flows of feminist theories, empower feminist interventions, connect feminist activists across differences and divides, and forge transnational feminist solidarities. As she considers hopeful and woeful pictures of border crossings, Ergun invites readers to revise their views of translation’s role in transnational feminism and examine their own potential as ethically and politically responsible agents willing to search for new meanings. Sophisticated and compelling, Virgin Crossing Borders reveals translation’s vital role in exchanges of feminist theories, stories, and knowledge.

Translating and Transmediating Children’s Literature

Translating and Transmediating Children’s Literature
Author: Anna Kérchy
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 337
Release: 2020-09-30
Genre: Literary Criticism
ISBN: 3030525279

From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.

Mounce's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words

Mounce's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words
Author: William D. Mounce
Publisher: Zondervan Academic
Total Pages: 1544
Release: 2009-12-15
Genre: Religion
ISBN: 0310859700

For years, Vine’s Expository Dictionary has been the standard word study tool for pastors and laypeople, selling millions of copies. But sixty-plus years of scholarship have shed extensive new light on the use of biblical Greek and Hebrew, creating the need for a new, more accurate, more thorough dictionary of Bible words. William Mounce, whose Greek grammar has been used by more than 100,000 college and seminary students, is the editor of this new dictionary, which will become the layperson’s gold standard for biblical word studies. Mounce’s is ideal for the reader with limited or no knowledge of Greek or Hebrew who wants greater insight into the meanings of biblical words to enhance Bible study. It is also the perfect reference for busy pastors needing to quickly get at the heart of a word’s meaning without wading through more technical studies. What makes Mounce’s superior to Vine’s? The most accurate, in-depth definitions based on the best of modern evangelical scholarship Both Greek and Hebrew words are found under each English entry (Vine’s separates them) Employs both Strong’s and G/K numbering systems (Vine’s only uses Strong’s) Mounce’s accuracy is endorsed by leading scholars

Bewilderment

Bewilderment
Author: David Ferry
Publisher: University of Chicago Press
Total Pages: 129
Release: 2012-09-14
Genre: Poetry
ISBN: 0226244881

Winner of the 2012 National Book Award for Poetry. To read David Ferry’s Bewilderment is to be reminded that poetry of the highest order can be made by the subtlest of means. The passionate nature and originality of Ferry’s prosodic daring works astonishing transformations that take your breath away. In poem after poem, his diction modulates beautifully between plainspoken high eloquence and colloquial vigor, making his distinctive speech one of the most interesting and ravishing achievements of the past half century. Ferry has fully realized both the potential for vocal expressiveness in his phrasing and the way his phrasing plays against—and with—his genius for metrical variation. His vocal phrasing thus becomes an amazingly flexible instrument of psychological and spiritual inquiry. Most poets write inside a very narrow range of experience and feeling, whether in free or metered verse. But Ferry’s use of meter tends to enhance the colloquial nature of his writing, while giving him access to an immense variety of feeling. Sometimes that feeling is so powerful it’s like witnessing a volcanologist taking measurements in the midst of an eruption. Ferry’s translations, meanwhile, are amazingly acclimated English poems. Once his voice takes hold of them they are as bred in the bone as all his other work. And the translations in this book are vitally related to the original poems around them. From Bewilderment: October The day was hot, and entirely breathless, so The remarkably quiet remarkably steady leaf fall Seemed as if it had no cause at all. The ticking sound of falling leaves was like The ticking sound of gentle rainfall as They gently fell on leaves already fallen, Or as, when as they passed them in their falling, Now and again it happened that one of them touched One or another leaf as yet not falling, Still clinging to the idea of being summer: As if the leaves that were falling, but not the day, Had read, and understood, the calendar.