Author | : Gustav Krüger |
Publisher | : |
Total Pages | : 734 |
Release | : 1917 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Gustav Krüger |
Publisher | : |
Total Pages | : 734 |
Release | : 1917 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Gustav Krüger |
Publisher | : |
Total Pages | : 508 |
Release | : 1914 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Kazimierz A. Sroka |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 212 |
Release | : 2016-07-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 311080137X |
Author | : New York Public Library. Research Libraries |
Publisher | : |
Total Pages | : 562 |
Release | : 1979 |
Genre | : Library catalogs |
ISBN | : |
Author | : Alexiadou, Artemis |
Publisher | : Universitätsverlag Potsdam |
Total Pages | : 456 |
Release | : 2019 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3869564571 |
Gisbert Fanselow’s work has been invaluable and inspiring to many researchers working on syntax, morphology, and information structure, both from a theoretical and from an experimental perspective. This volume comprises a collection of articles dedicated to Gisbert on the occasion of his 60th birthday, covering a range of topics from these areas and beyond. The contributions have in common that in a broad sense they have to do with language structures (and thus trees), and that in a more specific sense they have to do with birds. They thus cover two of Gisbert’s major interests in- and outside of the linguistic world (and perhaps even at the interface).
Author | : Gustav Krüger |
Publisher | : |
Total Pages | : 1060 |
Release | : 1914 |
Genre | : English language |
ISBN | : |
Author | : Norbert Bachleitner |
Publisher | : Walter de Gruyter GmbH & Co KG |
Total Pages | : 486 |
Release | : 2020-09-21 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 3110641976 |
The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.