Author | : Morry Sofer |
Publisher | : Schreiber Publishing |
Total Pages | : 410 |
Release | : 1998 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : |
This is a complete guide for translation students, professional translators, and lovers of language in general.
Author | : Morry Sofer |
Publisher | : Schreiber Publishing |
Total Pages | : 410 |
Release | : 1998 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : |
This is a complete guide for translation students, professional translators, and lovers of language in general.
Author | : Morry Sofer |
Publisher | : Schreiber Publishing |
Total Pages | : 377 |
Release | : 2006 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0884003248 |
Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.
Author | : Frederick Fuller |
Publisher | : Penn State Press |
Total Pages | : 166 |
Release | : 2010-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0271038772 |
This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled &"The Elements of Good Translation,&" and throughout the French and Spanish parts. Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapt&é &à . . .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also . . . and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms). Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes. . .), problematic English translations (alternate, although, aspect . . .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries . . . ). Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese.
Author | : Morry Sofer |
Publisher | : Rowman & Littlefield |
Total Pages | : 351 |
Release | : 2013 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 1589797590 |
A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator's Handbook, has been praised by some of the world's leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana.
Author | : Dorothy Kelly |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 191 |
Release | : 2014-04-23 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641736 |
The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.
Author | : Barclay Moon Newman |
Publisher | : Amer Bible Society |
Total Pages | : 325 |
Release | : 1973-01-01 |
Genre | : Bible |
ISBN | : 9780826701398 |
Author | : William David Reyburn |
Publisher | : |
Total Pages | : 1172 |
Release | : 1997 |
Genre | : Religion |
ISBN | : |
Author | : Kelly Washbourne |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 1260 |
Release | : 2018-10-10 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315517116 |
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.
Author | : Minako O'Hagan |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 644 |
Release | : 2019-08-23 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315311232 |
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.