Early Chinese Religion

Early Chinese Religion
Author: John Lagerwey
Publisher: BRILL
Total Pages: 1584
Release: 2009-10-30
Genre: Social Science
ISBN: 9004175857

After the Warring States, treated in Part One of this set, there is no more fecund era in Chinese religious and cultural history than the period of division (220-589 AD). During it, Buddhism conquered China, Daoism grew into a mature religion with independent institutions, and, together with Confucianism, these three teachings, having each won its share of state recognition and support, formed a united front against shamanism. While all four religions are covered, Buddhism and Daoism receive special attention in a series of parallel chapters on their pantheons, rituals, sacred geography, community organization, canon formation, impact on literature, and recent archaeological discoveries. This multi-disciplinary approach, without ignoring philosophical and theological issues, brings into sharp focus the social and historical matrices of Chinese religion.

Only a Great Rain

Only a Great Rain
Author: Xingyun
Publisher: Simon and Schuster
Total Pages: 162
Release: 1999-10
Genre: Body, Mind & Spirit
ISBN: 0861711483

Inspired by the growing links between Eastern and Western spirituality, thisoray into the often underexposed methods of Chinese Buddhist meditationxplores the connections between the Three Higher Trainings--ethical conduct,editation, and wisdom--and reveals how they can be integrated into a modernife. Original. IP.

China Root

China Root
Author: David Hinton
Publisher: Shambhala Publications
Total Pages: 172
Release: 2020-09-29
Genre: Religion
ISBN: 1611807131

A beautifully compelling and liberating guide to the original nature of Zen in ancient China by renowned author and translator David Hinton. Buddhism migrated from India to China in the first century C.E., and Ch'an (Japanese: Zen) is generally seen as China's most distinctive and enduring form of Buddhism. In China Root, however, David Hinton shows how Ch'an was in fact a Buddhist-influenced extension of Taoism, China's native system of spiritual philosophy. Unlike Indian Buddhism's abstract sensibility, Ch'an was grounded in an earthy and empirically-based vision. Exploring this vision, Hinton describes Ch'an as a kind of anti-Buddhism. A radical and wild practice aspiring to a deeply ecological liberation: the integration of individual consciousness with landscape and with a Cosmos seen as harmonious and alive. In China Root, Hinton describes this original form of Zen with his trademark clarity and elegance, each chapter exploring in enlightening ways a core Ch'an concept--such as meditation, mind, Buddha, awakening--as it was originally understood and practiced in ancient China. Finally, by examining a range of standard translations in the Appendix, Hinton reveals how this original understanding and practice of Ch'an/Zen is almost entirely missing in contemporary American Zen, because it was lost in Ch'an's migration from China through Japan and on to the West. Whether you practice Zen or not, taking this journey on the wings of Hinton's remarkable insight and powerful writing will transform how you understand yourself and the world.

The Way to Buddhahood

The Way to Buddhahood
Author: Yin-shun
Publisher: Simon and Schuster
Total Pages: 418
Release: 2012-06-25
Genre: Philosophy
ISBN: 0861716876

The Way to Buddhahood is a compendium of two thousand years of Chinese practice in assimilating and understanding the Buddhist experience of enlightenment. It is the first in-depth explanation of Chinese Buddhism by Yin-shun, the greatest living master of the Chinese scholar-monk tradition. The master's broad scope not only includes the traditional Chinese experience but also ideas from the Tibetan monastic tradition. This is one of those rare classic books that authentically captures an entire Buddhist tradition between its covers.

Xuanzang

Xuanzang
Author: Benjamin Brose
Publisher: Shambhala Publications
Total Pages: 321
Release: 2021-10-19
Genre: Religion
ISBN: 0834844095

The life and legacy of Xuanzang: a Buddhist seeker, philosopher, and intrepid traveler who became the world's most famous pilgrim. In the fall of 629, Xuanzang (600–662), a twenty-nine-year-old Buddhist monk, left the capital of China to begin an epic pilgrimage across the country, through the deserts of Central Asia, and into India. His goal was to locate and study authentic Buddhist doctrine and practice, then bring the true teachings back to his homeland. Over the course of nearly seventeen years, he walked thousands of miles and visited hundreds of Buddhist monasteries and monuments. He studied with the leading teachers of his day and compiled a written account of his travels that remains a priceless record of premodern Indian history, religion, and culture. When Xuanzang finally returned to China in 645, he brought with him a treasure trove of new texts, relics, and icons. This transmission of Indian Buddhist teachings to China, made possible by Xuanzang’s unparalleled vision and erudition, was a landmark moment in the history of East Asian Buddhism. As with many great pre-modern religious figures, the legends surrounding Xuanzang’s life have taken on lives of their own. His story has been retold, reshaped, and repurposed by generations of monastics and laypeople. In this comprehensive and engaging account, Benjamin Brose charts a course between the earliest, most reliable accounts of Xuanzang’s biography and the fantastic legends that later developed, such as those in the classic Chinese novel Journey to the West. Xuanzang remains one of the most consequential monks in the rich history of Buddhism in East Asia. This book is an indispensable introduction to his extraordinary life and enduring legacies.

Reinventing the Tripitaka

Reinventing the Tripitaka
Author: Jiang Wu
Publisher: Lexington Books
Total Pages: 269
Release: 2017-09-20
Genre: Religion
ISBN: 1498547583

The Chinese Buddhist canon is a systematic collection of all translated Buddhist scriptures and related literatures created in East Asia and has been regarded as one of the “three treasures” in Buddhist communities. Despite its undisputed importance in the history of Buddhism, research on this huge collection has remained largely the province of Buddhologists focusing on textual and bibliographical studies. We thus aim to initiate methodological innovations to study the transformation of the canon by situating it in its modern context, characterized by intricate interactions between East and West as well as among countries in East Asia. During the modern period the Chinese Buddhist canon has been translated, edited, digitized, and condensed as well as internationalized, contested, and ritualized. The well-known accomplishment of this modern transformation is the compilation of the Taisho Canon during the 1920s. It has become a source of both doctrinal orthodoxy as well as creativity and its significance has greatly increased as Buddhist scholarship and devotionalism has utilized the canon for various ends. However, it is still unclear what led to the creation of the modern editions of the Buddhist canon in East Asia. This volume explores the most significant and interesting developments regarding the Chinese Buddhist canon in modern East Asia including canon formation, textual studies, historical analyses, religious studies, ritual invention, and digital research tools and methods.

Translating Buddhist Medicine in Medieval China

Translating Buddhist Medicine in Medieval China
Author: C. Pierce Salguero
Publisher: University of Pennsylvania Press
Total Pages: 256
Release: 2014-06-10
Genre: History
ISBN: 0812209699

The transmission of Buddhism from India to China was one of the most significant cross-cultural exchanges in the premodern world. This cultural encounter involved more than the spread of religious and philosophical knowledge. It influenced many spheres of Chinese life, including the often overlooked field of medicine. Analyzing a wide variety of Chinese Buddhist texts, C. Pierce Salguero examines the reception of Indian medical ideas in medieval China. These texts include translations from Indian languages as well as Chinese compositions completed in the first millennium C.E. Translating Buddhist Medicine in Medieval China illuminates and analyzes the ways Chinese Buddhist writers understood and adapted Indian medical knowledge and healing practices and explained them to local audiences. The book moves beyond considerations of accuracy in translation by exploring the resonances and social logics of intercultural communication in their historical context. Presenting the Chinese reception of Indian medicine as a process of negotiation and adaptation, this innovative and interdisciplinary work provides a dynamic exploration of the medical world of medieval Chinese society. At the center of Salguero's work is an appreciation of the creativity of individual writers as they made sense of disease, health, and the body in the context of regional and transnational traditions. By integrating religious studies, translation studies, and literature with the history of medicine, Translating Buddhist Medicine in Medieval China reconstructs the crucial role of translated Buddhist knowledge in the vibrant medical world of medieval China.

Translation as Citation

Translation as Citation
Author: Haun Saussy
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 163
Release: 2017-11-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192540629

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works. Haun Saussy argues that translation doesn't amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book. The volume takes the history of translation in China, from around 150 CE to the modern period, as its source of case studies. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci arrived in the later part of the Ming dynasty and allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a 'strange music' that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator's craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.